Rig-Veda 5.001.04

SaṃhitāSāša-PāṭhaLabels    Parse
a.     agním ácchā devayatā́m mánāṃsi      agním ácchā+ = devayatā́m } mánāṃsi      M        —◡   ——   —◡◡—   ◡—◡   (11)
b.     cákṣūṃṣīva sū́riye sáṃ caranti      cákṣūṃṣi iva = sū́rye-_ sám } caranti      M        ———◡   —◡—   —   ◡—◡   (11)
c.     yád īṃ súvāte uṣásā vírūpe      yát īm súvāte?_ = uṣásā } vírūpe+_      M        ◡   —   ◡—◡   ◡◡—   ◡——   (11)
d.     švetó vājī́ jāyate ágre áhnām      švetáḥ vājī́?_ = jāyate-_ ágre-_ áhnām      M        ——   ——   —◡◡   —◡   ——   (11)

Labels:M: genre M  
Aufrecht: agním áchā devayatā́m mánāṃsi cákṣūṃṣīva sū́rye sáṃ caranti
yád īṃ súvāte uṣásā vírūpe švetó vājī́ jāyate ágre áhnām
Pada-Pāṭha: agnim | accha | deva-yatām | manāṃsi | cakṣūṃṣī-iva | sūrye | sam | caranti | yat | īm | suvāte | uṣasā | virūpeitivi-rūpe | švetaḥ | vājī | jāyate | agre | ahnām
Van Nooten & Holland (2nd ed.): agním áchā devayatā́=m mánāṃsi cákṣūṃṣīva sū́=r<i>ye sáṃ caranti
yád īṃ súvāte uṣásā vírūpe švetó vājī́ jāyate ágre áhnām [buggy OCR; check source]
Griffith: The spirits of the pious turn together to Agni, as the eyes of all to Surya.
He, when both Dawns of different hues have borne him, springs up at daybreak as a strong white charger.
Geldner: Dem Agni wenden sich der Frommen Sinne zu wie aller Augen zur Sonne. So oft Usas und die Nacht, die ungleichartigen, gebären, kommt der weisse Renner vor Anbruch der Tage zur Geburt. [Google Translate]

previous stanza    |    next stanza    |    back to results    |   new search